“Ditar i shkurtër kufijsh” së shpejti në italisht nga “Del vecchio editore”

E premte, 26 Prill, 2024
E premte, 26 Prill, 2024

“Ditar i shkurtër kufijsh” së shpejti në italisht nga “Del vecchio editore”

Shtëpia botuese italiane “Del vecchio editore” lajmëron për bashkëpunimin me shkrimtarin e njohur shqiptar me banim në SHBA, Gazmend Kapllani. Autori i librit të përkthyer në disa gjuhë “Ditar i shkurtër kufijsh” ka njoftuar se së shpejti përfundon marrëveshja për botimin në italisht të tri veprave të tij.

“Ditar i shkurtër kufijsh” është romani i parë, i Gazmend Kapllanit , i shkruar fillimisht në gjuhën greke dhe botuar deri më sot në frëngjisht, anglisht, polonisht, danisht dhe në shqip. I shkruar në formën e një ditari, ky roman thellohet në dramën e emigracionit që preku në masë shqiptarët gjatë fillimit të viteve ‘90, duke pleqëruar arsyet se pse shumë syresh ishin të gatshëm të rrezikonin jetën, vetëm për të ikur nga Shqipëria. Rrëfimi bëhet tërheqës veçanërisht prej notave sarkastike dhe melankolike që mbart. Ai gjithashtu, karakterizohet nga një humor i hollë. Jo vetëm kaq, por autori zgjedh të ofrojë edhe një perspektivë feministe të realitetit tranzitor në Shqipërinë “e re”, rëndom e munguar në letrat shqipe. Përpos, ai kritikon nacionalizmin dhe politikat ksenofobe.

Shtëpia botuese italiane “Del vecchio editore” lajmëron për bashkëpunimin me shkrimtarin e njohur shqiptar me banim në SHBA, Gazmend Kapllani. Autori i librit të përkthyer në disa gjuhë “Ditar i shkurtër kufijsh” ka njoftuar se së shpejti përfundon marrëveshja për botimin në italisht të tri veprave të tij.

“Ditar i shkurtër kufijsh” është romani i parë, i Gazmend Kapllanit , i shkruar fillimisht në gjuhën greke dhe botuar deri më sot në frëngjisht, anglisht, polonisht, danisht dhe në shqip. I shkruar në formën e një ditari, ky roman thellohet në dramën e emigracionit që preku në masë shqiptarët gjatë fillimit të viteve ‘90, duke pleqëruar arsyet se pse shumë syresh ishin të gatshëm të rrezikonin jetën, vetëm për të ikur nga Shqipëria. Rrëfimi bëhet tërheqës veçanërisht prej notave sarkastike dhe melankolike që mbart. Ai gjithashtu, karakterizohet nga një humor i hollë. Jo vetëm kaq, por autori zgjedh të ofrojë edhe një perspektivë feministe të realitetit tranzitor në Shqipërinë “e re”, rëndom e munguar në letrat shqipe. Përpos, ai kritikon nacionalizmin dhe politikat ksenofobe.

Shtëpia botuese italiane “Del vecchio editore” lajmëron për bashkëpunimin me shkrimtarin e njohur shqiptar me banim në SHBA, Gazmend Kapllani. Autori i librit të përkthyer në disa gjuhë “Ditar i shkurtër kufijsh” ka njoftuar se së shpejti përfundon marrëveshja për botimin në italisht të tri veprave të tij.

“Ditar i shkurtër kufijsh” është romani i parë, i Gazmend Kapllanit , i shkruar fillimisht në gjuhën greke dhe botuar deri më sot në frëngjisht, anglisht, polonisht, danisht dhe në shqip. I shkruar në formën e një ditari, ky roman thellohet në dramën e emigracionit që preku në masë shqiptarët gjatë fillimit të viteve ‘90, duke pleqëruar arsyet se pse shumë syresh ishin të gatshëm të rrezikonin jetën, vetëm për të ikur nga Shqipëria. Rrëfimi bëhet tërheqës veçanërisht prej notave sarkastike dhe melankolike që mbart. Ai gjithashtu, karakterizohet nga një humor i hollë. Jo vetëm kaq, por autori zgjedh të ofrojë edhe një perspektivë feministe të realitetit tranzitor në Shqipërinë “e re”, rëndom e munguar në letrat shqipe. Përpos, ai kritikon nacionalizmin dhe politikat ksenofobe.