QBD sjell poezinë e Dritëro Agollit në pesë botime dygjuhëshe

E hënë, 6 Maj, 2024
E hënë, 6 Maj, 2024

QBD sjell poezinë e Dritëro Agollit në pesë botime dygjuhëshe

Në 92-vjetorin e lindjes së poetit të mirënjohur, Dritëro Agolli, Qendra e Botimeve për Diasporën sjell një përmbledhje poezish unike. Për herë të parë shkrimtari i njohur shqiptar “do të flasë në pesë gjuhë njëkohësisht”.

Qendra e Botimeve për Diasporën ka përmbledhur në një vëllim poezi të zgjedhura të Agollit të cilat do të përcillen te lexuesi në pesë botime dy gjuhëshe: shqip-anglisht, shqip-italisht, shqip-frëngjisht, shqip-greqisht dhe shqip-gjermanisht.

Ky botim vjen në vijim të programit të QBD-së për botimet dygjuhëshe.

Lexo edhe: QBD, botime dygjuhëshe me “Tregime të moçme shqiptare” të Kutelit

Lexo edhe: QBD/ “Tregime të moçme shqiptare” vijnë në botimin dygjuhësh shqip-greqisht

Lexo edhe: “Tregime të moçme shqiptare” vijnë në botimin dygjuhësh shqip-frëngjisht nga QBD

Ditën e sotme QBD ka prezantuar poezitë e përzgjedhura në gjuhën shqipe që do të përkthehen në pesë gjuhë, ndërsa në ditët në vijim do të prezantoj edhe botimet dy gjuhëshe.

Poezitë e përzgjedhura mund ti lexoni këtu:

Vellim I

dhe këtu:

Vellim II 

Përkthyesit e përzgjedhur për ta sjellë për lexuesin përkatësisht sipas gjuhëve, janë:  Evelyne Noygues dhe Alexandre Zotos (shqip – frëngjisht), Eleana Zhako (shqip – greqisht), Loreta Schillock (shqip – gjermanisht), Griselda Doka (shqip – italisht) dhe Manjola Nasi (shqip – anglisht).

Ky botim shërben edhe si material plotësues në mësimdhënien e gjuhës shqipe dhe kulturës shqiptare në diasporë, për njohjen e shkrimtarit të shquar, si dhe për nxitjen e dygjuhësisë dhe përqasjes së gjuhës amtare me gjuhën e vendit pritës.

Lexo edhe: QBD boton 18 tituj të rinj të serisë klasikët dygjuhësh

 

Në 92-vjetorin e lindjes së poetit të mirënjohur, Dritëro Agolli, Qendra e Botimeve për Diasporën sjell një përmbledhje poezish unike. Për herë të parë shkrimtari i njohur shqiptar “do të flasë në pesë gjuhë njëkohësisht”.

Qendra e Botimeve për Diasporën ka përmbledhur në një vëllim poezi të zgjedhura të Agollit të cilat do të përcillen te lexuesi në pesë botime dy gjuhëshe: shqip-anglisht, shqip-italisht, shqip-frëngjisht, shqip-greqisht dhe shqip-gjermanisht.

Ky botim vjen në vijim të programit të QBD-së për botimet dygjuhëshe.

Lexo edhe: QBD, botime dygjuhëshe me “Tregime të moçme shqiptare” të Kutelit

Lexo edhe: QBD/ “Tregime të moçme shqiptare” vijnë në botimin dygjuhësh shqip-greqisht

Lexo edhe: “Tregime të moçme shqiptare” vijnë në botimin dygjuhësh shqip-frëngjisht nga QBD

Ditën e sotme QBD ka prezantuar poezitë e përzgjedhura në gjuhën shqipe që do të përkthehen në pesë gjuhë, ndërsa në ditët në vijim do të prezantoj edhe botimet dy gjuhëshe.

Poezitë e përzgjedhura mund ti lexoni këtu:

Vellim I

dhe këtu:

Vellim II 

Përkthyesit e përzgjedhur për ta sjellë për lexuesin përkatësisht sipas gjuhëve, janë:  Evelyne Noygues dhe Alexandre Zotos (shqip – frëngjisht), Eleana Zhako (shqip – greqisht), Loreta Schillock (shqip – gjermanisht), Griselda Doka (shqip – italisht) dhe Manjola Nasi (shqip – anglisht).

Ky botim shërben edhe si material plotësues në mësimdhënien e gjuhës shqipe dhe kulturës shqiptare në diasporë, për njohjen e shkrimtarit të shquar, si dhe për nxitjen e dygjuhësisë dhe përqasjes së gjuhës amtare me gjuhën e vendit pritës.

Lexo edhe: QBD boton 18 tituj të rinj të serisë klasikët dygjuhësh

 

Në 92-vjetorin e lindjes së poetit të mirënjohur, Dritëro Agolli, Qendra e Botimeve për Diasporën sjell një përmbledhje poezish unike. Për herë të parë shkrimtari i njohur shqiptar “do të flasë në pesë gjuhë njëkohësisht”.

Qendra e Botimeve për Diasporën ka përmbledhur në një vëllim poezi të zgjedhura të Agollit të cilat do të përcillen te lexuesi në pesë botime dy gjuhëshe: shqip-anglisht, shqip-italisht, shqip-frëngjisht, shqip-greqisht dhe shqip-gjermanisht.

Ky botim vjen në vijim të programit të QBD-së për botimet dygjuhëshe.

Lexo edhe: QBD, botime dygjuhëshe me “Tregime të moçme shqiptare” të Kutelit

Lexo edhe: QBD/ “Tregime të moçme shqiptare” vijnë në botimin dygjuhësh shqip-greqisht

Lexo edhe: “Tregime të moçme shqiptare” vijnë në botimin dygjuhësh shqip-frëngjisht nga QBD

Ditën e sotme QBD ka prezantuar poezitë e përzgjedhura në gjuhën shqipe që do të përkthehen në pesë gjuhë, ndërsa në ditët në vijim do të prezantoj edhe botimet dy gjuhëshe.

Poezitë e përzgjedhura mund ti lexoni këtu:

Vellim I

dhe këtu:

Vellim II 

Përkthyesit e përzgjedhur për ta sjellë për lexuesin përkatësisht sipas gjuhëve, janë:  Evelyne Noygues dhe Alexandre Zotos (shqip – frëngjisht), Eleana Zhako (shqip – greqisht), Loreta Schillock (shqip – gjermanisht), Griselda Doka (shqip – italisht) dhe Manjola Nasi (shqip – anglisht).

Ky botim shërben edhe si material plotësues në mësimdhënien e gjuhës shqipe dhe kulturës shqiptare në diasporë, për njohjen e shkrimtarit të shquar, si dhe për nxitjen e dygjuhësisë dhe përqasjes së gjuhës amtare me gjuhën e vendit pritës.

Lexo edhe: QBD boton 18 tituj të rinj të serisë klasikët dygjuhësh