Itali/ “Liqeni në mes të detit”, libri “ndryshe” i Durim Taçit

E enjte, 16 Maj, 2024
E enjte, 16 Maj, 2024

Itali/ “Liqeni në mes të detit”, libri “ndryshe” i Durim Taçit

“Liqeni në mes të detit” është libri më i ri nga shkrimtari Durim Taçi. I ftuar në “ABC e Mëngjesit”, ai ka zbuluar se ky roman është pjesë e një triologjie.

Taçi ka treguar se e rëndësishme për të, është mënyra se si është pritur nga lexuesi. Ai ka theksuar se gjatë të shkruarit nuk krijon mure dhe e bën me qëllim këtë gjë.

“Letërsia italiane te unë në këtë rast mund të ketë ndikuar në mënyrë ta pavetëdijshme. Mendoj që të tek ne akumulohen. Edhe te ky roman është interesante se vendimet që marrin personazhet, i marrin në libenjë moment të caktuar dhe janë qendrime morale. Momenti kur ata kuptojnë që kanë një lidhje me shoqërinë.

Lexo edhe: Intervista/ Durim Taçi, shkrimtari me dy dhoma

Unë nuk jam nga ata që e mblivlerësoj të shkruarin. Për mua i shkruari është shumë prozë, është shumë rrjet. Unë nuk krijoj mure kur shkruaj dhe e bëj me qëllim këtë gjë, bëj vija, kompozoj. Tek ky roman është kështu. Ajo që më ngacmon më shumë është se çfarë raporti do të ketë ky raport me lexuesin, sa brenda do vij ky roman te lexuesi.

Nga pikpamja e përmbajtjes të tre romanet janë të ndryshëm, por bëjnë pjesë te një projekt i tillë letrar dhe duke menduar këtë, mendova që kur flasim për letërsi nuk flasim për histori. Shkrimi letrar nuk ka kohë”, u shpreh ndër të tjera shkrimtari.

Lexo edhe: Itali/ Libri i shqiptarit Durim Taçi pjesë e “Bookcity Milano”

Durim Taçi lindi më 1964 në Gramsh. Autor i mjaft veprave letrare në prozë, është vlerësuar me çmimin ndërkombëtar “Montefiore” për veprën “Codice Kanun” (2016) dhe me “Città di Genova” për tregimin “La badante”. Ka kontribuar në fushën e leksikografisë si hartues i fjalësit shqip në fjalorin italisht-shumëgjuhësh “Il primissimo Zanichelli dell’açoglienza”. Ka sjellë në shqip mbi pesëdhjetë tituj letrarë, të letërsisë për fëmijë dhe ka përkthyer artikuj shkencorë, enciklopedikë, fjalorë të mitologjisë dhe të artit

“Liqeni në mes të detit” është libri më i ri nga shkrimtari Durim Taçi. I ftuar në “ABC e Mëngjesit”, ai ka zbuluar se ky roman është pjesë e një triologjie.

Taçi ka treguar se e rëndësishme për të, është mënyra se si është pritur nga lexuesi. Ai ka theksuar se gjatë të shkruarit nuk krijon mure dhe e bën me qëllim këtë gjë.

“Letërsia italiane te unë në këtë rast mund të ketë ndikuar në mënyrë ta pavetëdijshme. Mendoj që të tek ne akumulohen. Edhe te ky roman është interesante se vendimet që marrin personazhet, i marrin në libenjë moment të caktuar dhe janë qendrime morale. Momenti kur ata kuptojnë që kanë një lidhje me shoqërinë.

Lexo edhe: Intervista/ Durim Taçi, shkrimtari me dy dhoma

Unë nuk jam nga ata që e mblivlerësoj të shkruarin. Për mua i shkruari është shumë prozë, është shumë rrjet. Unë nuk krijoj mure kur shkruaj dhe e bëj me qëllim këtë gjë, bëj vija, kompozoj. Tek ky roman është kështu. Ajo që më ngacmon më shumë është se çfarë raporti do të ketë ky raport me lexuesin, sa brenda do vij ky roman te lexuesi.

Nga pikpamja e përmbajtjes të tre romanet janë të ndryshëm, por bëjnë pjesë te një projekt i tillë letrar dhe duke menduar këtë, mendova që kur flasim për letërsi nuk flasim për histori. Shkrimi letrar nuk ka kohë”, u shpreh ndër të tjera shkrimtari.

Lexo edhe: Itali/ Libri i shqiptarit Durim Taçi pjesë e “Bookcity Milano”

Durim Taçi lindi më 1964 në Gramsh. Autor i mjaft veprave letrare në prozë, është vlerësuar me çmimin ndërkombëtar “Montefiore” për veprën “Codice Kanun” (2016) dhe me “Città di Genova” për tregimin “La badante”. Ka kontribuar në fushën e leksikografisë si hartues i fjalësit shqip në fjalorin italisht-shumëgjuhësh “Il primissimo Zanichelli dell’açoglienza”. Ka sjellë në shqip mbi pesëdhjetë tituj letrarë, të letërsisë për fëmijë dhe ka përkthyer artikuj shkencorë, enciklopedikë, fjalorë të mitologjisë dhe të artit

“Liqeni në mes të detit” është libri më i ri nga shkrimtari Durim Taçi. I ftuar në “ABC e Mëngjesit”, ai ka zbuluar se ky roman është pjesë e një triologjie.

Taçi ka treguar se e rëndësishme për të, është mënyra se si është pritur nga lexuesi. Ai ka theksuar se gjatë të shkruarit nuk krijon mure dhe e bën me qëllim këtë gjë.

“Letërsia italiane te unë në këtë rast mund të ketë ndikuar në mënyrë ta pavetëdijshme. Mendoj që të tek ne akumulohen. Edhe te ky roman është interesante se vendimet që marrin personazhet, i marrin në libenjë moment të caktuar dhe janë qendrime morale. Momenti kur ata kuptojnë që kanë një lidhje me shoqërinë.

Lexo edhe: Intervista/ Durim Taçi, shkrimtari me dy dhoma

Unë nuk jam nga ata që e mblivlerësoj të shkruarin. Për mua i shkruari është shumë prozë, është shumë rrjet. Unë nuk krijoj mure kur shkruaj dhe e bëj me qëllim këtë gjë, bëj vija, kompozoj. Tek ky roman është kështu. Ajo që më ngacmon më shumë është se çfarë raporti do të ketë ky raport me lexuesin, sa brenda do vij ky roman te lexuesi.

Nga pikpamja e përmbajtjes të tre romanet janë të ndryshëm, por bëjnë pjesë te një projekt i tillë letrar dhe duke menduar këtë, mendova që kur flasim për letërsi nuk flasim për histori. Shkrimi letrar nuk ka kohë”, u shpreh ndër të tjera shkrimtari.

Lexo edhe: Itali/ Libri i shqiptarit Durim Taçi pjesë e “Bookcity Milano”

Durim Taçi lindi më 1964 në Gramsh. Autor i mjaft veprave letrare në prozë, është vlerësuar me çmimin ndërkombëtar “Montefiore” për veprën “Codice Kanun” (2016) dhe me “Città di Genova” për tregimin “La badante”. Ka kontribuar në fushën e leksikografisë si hartues i fjalësit shqip në fjalorin italisht-shumëgjuhësh “Il primissimo Zanichelli dell’açoglienza”. Ka sjellë në shqip mbi pesëdhjetë tituj letrarë, të letërsisë për fëmijë dhe ka përkthyer artikuj shkencorë, enciklopedikë, fjalorë të mitologjisë dhe të artit