“Gjenerali i Ushtrisë së Vdekur” për herë të parë botohet në gjuhën turke

E premte, 24 Maj, 2024
E premte, 24 Maj, 2024

“Gjenerali i Ushtrisë së Vdekur” për herë të parë botohet në gjuhën turke

Libri i shkrimtarit Ismail Kadare “Gjenerali i Ushtrisë së Vdekur” është përkthyer për herë të parë në gjuhën turke. Titulli i veprës së njohur botuar tashmë edhe në turqisht është “Ölü Ordunun Generali”.

Libri është përkthyer nga Ece Dillioğlu, e cila më parë ka përkthyer në gjuhën turke edhe vepra të tjera të gjuhës shqipe.

“Gjenerali i ushtrisë së vdekur” u botua së pari më 1963 në Tiranë, fillimisht si një tregim në vitin 1962. Pas këshillës së botuesit Drago Siliqi, Kadare e ripërpunon dhe sjell veprën që të gjithë njohin sot.

Vepra u përkthye në disa gjuhë të tjera dhe i dha autorit njohje ndërkombëtare. U vlerësua nga gazeta e njohur e Parisit “Le Monde” si një ndër 100 librat e shekullit XX.

Romani frymëzoi dhe u përshtat në zhanre të tjera të artit, si filmi “Kthimi i ushtrisë së vdekur” i Dhimitër Anagnostit dhe përshtatja në filmin dramatik “Il Generale dell’armata morta” të italianit Luciano Tovolit më 1983.

Libri i shkrimtarit Ismail Kadare “Gjenerali i Ushtrisë së Vdekur” është përkthyer për herë të parë në gjuhën turke. Titulli i veprës së njohur botuar tashmë edhe në turqisht është “Ölü Ordunun Generali”.

Libri është përkthyer nga Ece Dillioğlu, e cila më parë ka përkthyer në gjuhën turke edhe vepra të tjera të gjuhës shqipe.

“Gjenerali i ushtrisë së vdekur” u botua së pari më 1963 në Tiranë, fillimisht si një tregim në vitin 1962. Pas këshillës së botuesit Drago Siliqi, Kadare e ripërpunon dhe sjell veprën që të gjithë njohin sot.

Vepra u përkthye në disa gjuhë të tjera dhe i dha autorit njohje ndërkombëtare. U vlerësua nga gazeta e njohur e Parisit “Le Monde” si një ndër 100 librat e shekullit XX.

Romani frymëzoi dhe u përshtat në zhanre të tjera të artit, si filmi “Kthimi i ushtrisë së vdekur” i Dhimitër Anagnostit dhe përshtatja në filmin dramatik “Il Generale dell’armata morta” të italianit Luciano Tovolit më 1983.

Libri i shkrimtarit Ismail Kadare “Gjenerali i Ushtrisë së Vdekur” është përkthyer për herë të parë në gjuhën turke. Titulli i veprës së njohur botuar tashmë edhe në turqisht është “Ölü Ordunun Generali”.

Libri është përkthyer nga Ece Dillioğlu, e cila më parë ka përkthyer në gjuhën turke edhe vepra të tjera të gjuhës shqipe.

“Gjenerali i ushtrisë së vdekur” u botua së pari më 1963 në Tiranë, fillimisht si një tregim në vitin 1962. Pas këshillës së botuesit Drago Siliqi, Kadare e ripërpunon dhe sjell veprën që të gjithë njohin sot.

Vepra u përkthye në disa gjuhë të tjera dhe i dha autorit njohje ndërkombëtare. U vlerësua nga gazeta e njohur e Parisit “Le Monde” si një ndër 100 librat e shekullit XX.

Romani frymëzoi dhe u përshtat në zhanre të tjera të artit, si filmi “Kthimi i ushtrisë së vdekur” i Dhimitër Anagnostit dhe përshtatja në filmin dramatik “Il Generale dell’armata morta” të italianit Luciano Tovolit më 1983.