Edicioni i parë i FjalaFest, ja katër titujt finalist për çmimin e përkthimit

E premte, 24 Maj, 2024
E premte, 24 Maj, 2024

Edicioni i parë i FjalaFest, ja katër titujt finalist për çmimin e përkthimit

Janë katër libra në garë për Çmimin e Përkthimit nw festivalin e parë “FjalaFest 2024”, aktivitet i organizuar nga Albania Letteraria, Slow Mill dhe Dep Dora dhe Pajtimit dhe financuar nga Qendra e Librit dhe Leximit, IOM dhe Fondacioni Cariplo.

Ky festival do të shpërblejë përkthimin më të mirë nga shqipja në italisht të realizuar në periudhën 2021-2023. Çmimi do të ndahet më 19 maj, në kuadër të edicionit të parë të Festivali i Letërsisë Shqipe, “FjalaFest” i cili do të zhvillohet në datat 18 dhe 19 maj në ambientet e Qendrës Kulturore të “Slow Mill” në via Volturno 32 në Milano.

Librat në garë

Janë katër librat kandidatë në këtë edicion të parë:

“Il Kinostudio. La vecchia Albania” (Kinostudio Shqipëria e Vjetër) nga Gëzim Qëndro, botuar nga Rubbettino Editore 2022, përkthyer nga Caterina Zuccaro.

“Il dittatore in croce” (Diktatori në kryq) nga Mira Meksi, botuar nga A&B Editrice 2023, përkthyer nga Giovanna Nanci.

“Il palazzo dei sogni” (Pallati i ëndrrave) nga Ismail Kadare, botuar rishtazi nga La Nave di Teseo 2023, përkthyer nga Liljana Cuka Maksuti.

“Flama” nga Tom Kuka (Enkel Demi), botuar nga Besa Muci Editore, 2022, përkthyer nga Valentina Notaro.

Juria

Kreun e jurisë së këtij edicioni të parë e mban një emër i nderuar në botën e letrave Matteo Mandalà, profesor në Fakultetin e Letërsisë dhe Filozofisë të Universitetit të Palermos si dhe një nga albanologët bashkëkohorë më të vlerësuar. Mandalà është gjithashtu anëtar nderi i Akademisë së Shkencave në Shqipëri që nga viti 2016 dhe i Akademisë së Shkencave dhe Arteve të Kosovës që nga viti 2017, si dhe është autor i disa librave dhe eseve.

Giuseppina Turano është profesoreshë e asociuar e gjuhës dhe letërsisë shqipe në Universitetin Ca’Foscari të Venecias. Ajo është anëtare e Shoqatës Italiane të Studimeve të Evropës Juglindore (A.I.S.S.E.E.). Është bashkëdrejtuese e revistës Balcani et Slavia – Studime gjuhësore, Edizioni Ca’ Foscari, Venecia, si dhe është pjesë e komitetit redaktues të disa revistave. Ajo është kontakti shkencor për disa projekte Erasmus.

Carlo Pellicano është President i CIM Albania, Konfederata e Italianëve në Botë. Bashkëpunëtor gazetar për gazeta të ndryshme, konsulent i burimeve njerëzore dhe auditor i brendshëm për zyrën e Bashkëpunimit Zhvillimor të Ambasadës Italiane në Tiranë që prej vitit 2009, jep mësimin e gjuhës italiane për nivele të ndryshme në Shoqërinë Dante Alighieri të Tiranës dhe merret me trajnimin dhe mësimdhënien e gjuhës italiane sektoriale në Assist Digital.

Janë katër libra në garë për Çmimin e Përkthimit nw festivalin e parë “FjalaFest 2024”, aktivitet i organizuar nga Albania Letteraria, Slow Mill dhe Dep Dora dhe Pajtimit dhe financuar nga Qendra e Librit dhe Leximit, IOM dhe Fondacioni Cariplo.

Ky festival do të shpërblejë përkthimin më të mirë nga shqipja në italisht të realizuar në periudhën 2021-2023. Çmimi do të ndahet më 19 maj, në kuadër të edicionit të parë të Festivali i Letërsisë Shqipe, “FjalaFest” i cili do të zhvillohet në datat 18 dhe 19 maj në ambientet e Qendrës Kulturore të “Slow Mill” në via Volturno 32 në Milano.

Librat në garë

Janë katër librat kandidatë në këtë edicion të parë:

“Il Kinostudio. La vecchia Albania” (Kinostudio Shqipëria e Vjetër) nga Gëzim Qëndro, botuar nga Rubbettino Editore 2022, përkthyer nga Caterina Zuccaro.

“Il dittatore in croce” (Diktatori në kryq) nga Mira Meksi, botuar nga A&B Editrice 2023, përkthyer nga Giovanna Nanci.

“Il palazzo dei sogni” (Pallati i ëndrrave) nga Ismail Kadare, botuar rishtazi nga La Nave di Teseo 2023, përkthyer nga Liljana Cuka Maksuti.

“Flama” nga Tom Kuka (Enkel Demi), botuar nga Besa Muci Editore, 2022, përkthyer nga Valentina Notaro.

Juria

Kreun e jurisë së këtij edicioni të parë e mban një emër i nderuar në botën e letrave Matteo Mandalà, profesor në Fakultetin e Letërsisë dhe Filozofisë të Universitetit të Palermos si dhe një nga albanologët bashkëkohorë më të vlerësuar. Mandalà është gjithashtu anëtar nderi i Akademisë së Shkencave në Shqipëri që nga viti 2016 dhe i Akademisë së Shkencave dhe Arteve të Kosovës që nga viti 2017, si dhe është autor i disa librave dhe eseve.

Giuseppina Turano është profesoreshë e asociuar e gjuhës dhe letërsisë shqipe në Universitetin Ca’Foscari të Venecias. Ajo është anëtare e Shoqatës Italiane të Studimeve të Evropës Juglindore (A.I.S.S.E.E.). Është bashkëdrejtuese e revistës Balcani et Slavia – Studime gjuhësore, Edizioni Ca’ Foscari, Venecia, si dhe është pjesë e komitetit redaktues të disa revistave. Ajo është kontakti shkencor për disa projekte Erasmus.

Carlo Pellicano është President i CIM Albania, Konfederata e Italianëve në Botë. Bashkëpunëtor gazetar për gazeta të ndryshme, konsulent i burimeve njerëzore dhe auditor i brendshëm për zyrën e Bashkëpunimit Zhvillimor të Ambasadës Italiane në Tiranë që prej vitit 2009, jep mësimin e gjuhës italiane për nivele të ndryshme në Shoqërinë Dante Alighieri të Tiranës dhe merret me trajnimin dhe mësimdhënien e gjuhës italiane sektoriale në Assist Digital.

Janë katër libra në garë për Çmimin e Përkthimit nw festivalin e parë “FjalaFest 2024”, aktivitet i organizuar nga Albania Letteraria, Slow Mill dhe Dep Dora dhe Pajtimit dhe financuar nga Qendra e Librit dhe Leximit, IOM dhe Fondacioni Cariplo.

Ky festival do të shpërblejë përkthimin më të mirë nga shqipja në italisht të realizuar në periudhën 2021-2023. Çmimi do të ndahet më 19 maj, në kuadër të edicionit të parë të Festivali i Letërsisë Shqipe, “FjalaFest” i cili do të zhvillohet në datat 18 dhe 19 maj në ambientet e Qendrës Kulturore të “Slow Mill” në via Volturno 32 në Milano.

Librat në garë

Janë katër librat kandidatë në këtë edicion të parë:

“Il Kinostudio. La vecchia Albania” (Kinostudio Shqipëria e Vjetër) nga Gëzim Qëndro, botuar nga Rubbettino Editore 2022, përkthyer nga Caterina Zuccaro.

“Il dittatore in croce” (Diktatori në kryq) nga Mira Meksi, botuar nga A&B Editrice 2023, përkthyer nga Giovanna Nanci.

“Il palazzo dei sogni” (Pallati i ëndrrave) nga Ismail Kadare, botuar rishtazi nga La Nave di Teseo 2023, përkthyer nga Liljana Cuka Maksuti.

“Flama” nga Tom Kuka (Enkel Demi), botuar nga Besa Muci Editore, 2022, përkthyer nga Valentina Notaro.

Juria

Kreun e jurisë së këtij edicioni të parë e mban një emër i nderuar në botën e letrave Matteo Mandalà, profesor në Fakultetin e Letërsisë dhe Filozofisë të Universitetit të Palermos si dhe një nga albanologët bashkëkohorë më të vlerësuar. Mandalà është gjithashtu anëtar nderi i Akademisë së Shkencave në Shqipëri që nga viti 2016 dhe i Akademisë së Shkencave dhe Arteve të Kosovës që nga viti 2017, si dhe është autor i disa librave dhe eseve.

Giuseppina Turano është profesoreshë e asociuar e gjuhës dhe letërsisë shqipe në Universitetin Ca’Foscari të Venecias. Ajo është anëtare e Shoqatës Italiane të Studimeve të Evropës Juglindore (A.I.S.S.E.E.). Është bashkëdrejtuese e revistës Balcani et Slavia – Studime gjuhësore, Edizioni Ca’ Foscari, Venecia, si dhe është pjesë e komitetit redaktues të disa revistave. Ajo është kontakti shkencor për disa projekte Erasmus.

Carlo Pellicano është President i CIM Albania, Konfederata e Italianëve në Botë. Bashkëpunëtor gazetar për gazeta të ndryshme, konsulent i burimeve njerëzore dhe auditor i brendshëm për zyrën e Bashkëpunimit Zhvillimor të Ambasadës Italiane në Tiranë që prej vitit 2009, jep mësimin e gjuhës italiane për nivele të ndryshme në Shoqërinë Dante Alighieri të Tiranës dhe merret me trajnimin dhe mësimdhënien e gjuhës italiane sektoriale në Assist Digital.