QBD sjell në një botim shqip-greqisht “E bukura dhe bisha” e “Ujku dhe 7 kecat”

E shtunë, 20 Prill, 2024
E shtunë, 20 Prill, 2024

QBD sjell në një botim shqip-greqisht “E bukura dhe bisha” e “Ujku dhe 7 kecat”

Botimi i radhës i kolanës klasikët dy gjuhësh nga Qendra e Botimeve për Diasporën sjell dy nga përrallat më të dashura për fëmijët në shqip dhe greqisht “E bukura dhe bisha” dhe “Ujku dhe shtatë kecat”.

Libri i sjellë në shqip nga Parid Teferiçi dhe në greqisht nga Maklena Nika, është i pajisur me ilustrime shumë të këndshme, ka një tekst të thjeshtë dhe me fjalët më të përdorshme në dy gjuhë që lehtësojnë mësimin e gjuhës në mënyrë argëtuese.

“E bukura dhe Bisha”, përrallë që sipas studiuesve daton 4 mijë vjet më parë, u bë e njohur botërisht falë versionit të autores franceze Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (1711-1780). Fillimisht u botua në vitin 1740 në “La Jeune Américaine et les contes marins” (Amerikani i ri dhe përrallat detare) dhe në një version të përmirësuar nga autorja franceze më 1756 “Magasin des enfants” (Revista e fëmijëve).

“Ujku dhe shtatë kecat” është një përrallë, e cila e ka burimin nga folklori botëror dhe njeh shumë versione. Përralla u bë njohur nga botimi shumë i dashur në gjithë botën “Përralla” të vëllezërve gjermanë vëllezërve Grimm.

Botimin e plotë e gjeni këtu:

https://online.fliphtml5.com/nomsn/gnxw/#p=1

Botimi i radhës i kolanës klasikët dy gjuhësh nga Qendra e Botimeve për Diasporën sjell dy nga përrallat më të dashura për fëmijët në shqip dhe greqisht “E bukura dhe bisha” dhe “Ujku dhe shtatë kecat”.

Libri i sjellë në shqip nga Parid Teferiçi dhe në greqisht nga Maklena Nika, është i pajisur me ilustrime shumë të këndshme, ka një tekst të thjeshtë dhe me fjalët më të përdorshme në dy gjuhë që lehtësojnë mësimin e gjuhës në mënyrë argëtuese.

“E bukura dhe Bisha”, përrallë që sipas studiuesve daton 4 mijë vjet më parë, u bë e njohur botërisht falë versionit të autores franceze Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (1711-1780). Fillimisht u botua në vitin 1740 në “La Jeune Américaine et les contes marins” (Amerikani i ri dhe përrallat detare) dhe në një version të përmirësuar nga autorja franceze më 1756 “Magasin des enfants” (Revista e fëmijëve).

“Ujku dhe shtatë kecat” është një përrallë, e cila e ka burimin nga folklori botëror dhe njeh shumë versione. Përralla u bë njohur nga botimi shumë i dashur në gjithë botën “Përralla” të vëllezërve gjermanë vëllezërve Grimm.

Botimin e plotë e gjeni këtu:

https://online.fliphtml5.com/nomsn/gnxw/#p=1

Botimi i radhës i kolanës klasikët dy gjuhësh nga Qendra e Botimeve për Diasporën sjell dy nga përrallat më të dashura për fëmijët në shqip dhe greqisht “E bukura dhe bisha” dhe “Ujku dhe shtatë kecat”.

Libri i sjellë në shqip nga Parid Teferiçi dhe në greqisht nga Maklena Nika, është i pajisur me ilustrime shumë të këndshme, ka një tekst të thjeshtë dhe me fjalët më të përdorshme në dy gjuhë që lehtësojnë mësimin e gjuhës në mënyrë argëtuese.

“E bukura dhe Bisha”, përrallë që sipas studiuesve daton 4 mijë vjet më parë, u bë e njohur botërisht falë versionit të autores franceze Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (1711-1780). Fillimisht u botua në vitin 1740 në “La Jeune Américaine et les contes marins” (Amerikani i ri dhe përrallat detare) dhe në një version të përmirësuar nga autorja franceze më 1756 “Magasin des enfants” (Revista e fëmijëve).

“Ujku dhe shtatë kecat” është një përrallë, e cila e ka burimin nga folklori botëror dhe njeh shumë versione. Përralla u bë njohur nga botimi shumë i dashur në gjithë botën “Përralla” të vëllezërve gjermanë vëllezërve Grimm.

Botimin e plotë e gjeni këtu:

https://online.fliphtml5.com/nomsn/gnxw/#p=1